Spread the Word
Corporate video dubbing can have a variety of styles, and it’s important to decide which style is right for you. Ask yourself which of the following matches your video.
Off-Screen Narration: In off-screen narration, a speaker is not seen. Their voice matches the video sync points such as animations, specific activities, or graphics.
UN-Style Dubbing: In UN-style dubbing, the original spoken dialogue is audible for 1 to 2 seconds and then replaced by a new speaker in a different language. This process allows the original voice of the speaker to be established, and then lowered in favor of a localized voice over. This method of dubbing is commonly used in documentary-style productions.
Dubbing: In dubbing, the original spoken dialogue is removed and a new foreign language voice over is synced to the original voice in overall time only. In this style of dubbing, there is no lip-sync.
Lip-Sync Dubbing: With lip-sync dubbing, the motions of an on-screen speaker’s lips are matched as closely as possible with the localized voice over. This method of dubbing is commonly used in the motion picture industry.